Калуга Изменить
3 468 руб Средняя стоимость обучения на курсах в Калуге (месяц)

Русский язык на уроке – а нужен ли он?

Заказать обратный звонок

Мимика, картинки, помощь других студентов, наводящие вопросы – все это идет в помощь. Тяжелее всего приходится работающим с начальными уровнями (Beginner, Elementary). Учащиеся же делятся на тех, кто с удовольствием участвует в процессе, и на тех, кто жалуется и просит перевести на русский. Так нужен ли русский язык на занятии и, если да, то в каких случаях? Своим видением делятся методисты Центра иностранных языков “EXPRESS”.

 Во-первых, многое зависит от уровня обучения. Небольшой процент родного языка (как его еще называют, mother-tongue) допускается на начальных этапах обучения. Занятия на уровнях В1 и выше должны вестись уже полностью на изучаемом языке.

Во-вторых, нужно смотреть на тип упражнения и цель. Перевод допускается, если трудно объяснить значение. Вспомним, к примеру, слово «undertaker», встречающееся в тексте на уровне А1. Преподавателю быстрее и проще перевести его на русский. Фразовые глаголы, идиоматические выражения, поговорки и пословицы – в нашем языке есть отличные эквиваленты для перевода и понимания. Поэтому лучше использовать их.

Преподаватели прибегают к переводу глаголов (например,  используя формы совершенного или несовершенного вида), чтобы объяснить выбор видо-временной формы. «Дождь шел» – и «дождь прошел» – эти предложения будут переведены на английский по-разному.

В-третьих, мы должны учитывать особенности каждого студента. Есть студенты, которые без проблем воспринимают и усваивают материал. Есть те, кому для этого нужны более традиционные упражнения. Например, 60 % студентов Центра иностранных языков “EXPRESS” с радостью принимаются за переводные задания (перевод с русского на английский). Они считают, что эти упражнения помогают им лучше понять структуру английского предложения и запомнить слова. И, хотя по канонам коммуникативной методики, этот тип заданий относят к механическим, эффект от них оказывается намного больше.

Кстати, мотив «не использовать» родной язык станет вполне понятным, если вспомнить типичные языковые курсы для мигрантов: группа из 10-15 человек, которые приехали из разных стран. Логично, что преподаватель, не владея всеми языками, использует только язык обучения. Также с точки зрения психологии, считается, что студенты запомнят информацию намного лучше, если сами (= с помощью преподавателя) додумаются до нее, а не получат ответ в готовом виде (как, например, во время лекции в университете). Также эффект от неиспользования родного языка может быть сравним с эффектом погружения в языковую среду (когда приходится хоть как-либо общаться, чтобы выполнить задачу). Благодаря этому результат достигается быстрее. 

Итак, в следующий раз прежде чем использовать русский на уроке, остановитесь и подумайте. Можно ли обойтись без перевода? Если да, то как?

 

 Статья подготовлена методическим отделом Центра иностранных языков «EXPRESS».

Назад к списку статей

Поделитесь полезной информацией с друзьями: